Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Foto e biografia: https://pt.wikipedia.org/wiki/Nikki_Giovanni

 

NIKKI GIOVANNI
(1943 – ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA)

Tradução de Marcos Freitas

 

Yolande Cornelia "Nikki" Giovanni, Jr.[1][2] (Knoxville, 7 de junho de 1943 – Blacksburg, 9 de dezembro de 2024) foi uma poeta, escritora, comentarista, educadora e ativista norte-americana.[2] Considerada uma das mais conhecidas poetas afro-americanas, seu trabalho inclui antologias poéticas, poemas gravados e ensaios não-ficcionais que tratam desde tópicos sobre raça até questões sociais para a literatura infantil. Ela já ganhou vários prêmios, incluindo a medalha Langston Hughes, o NAACP Image Awards. Foi indicada ao Grammy Award por seu álbum The Nikki Giovanni Poetry Collection. Recentemente, foi intitulada como uma das 25 Oprah Winfrey's "Living Legends".[2]

Nikki Giovanni obteve fama inicialmente no final dos anos 60 por ser uma das primeiras autoras do Black Arts Movement. Influenciada pelo Movimento dos direitos civis dos negros nos Estados Unidos e pelo Movimento Black Power da época, seus primeiros trabalhos apontam uma perspectiva forte e combativa que fez com que ela fosse conhecida como "Poeta da Revolução Negra".[2] Durante os anos 70, ela começou a escrever literatura infantil, e co-fundou a editora NikTom Ltd com o objetivo de fornecer oportunidade a outras autoras negras dos Estados Unidos. Nas décadas seguintes seus trabalhos discutiram problemáticas sociais, relações humanas e hip-hop. Poemas como Knoxville, Tennessee e Nikki-Rosa são frequentemente re-publicados em antologias e outras coletâneas.[3]

Giovanni lecionou na Queens College, Universidade Rutgers e Ohio State, e atualmente é professora titular no Virginia Tech.[4]
 

REVISTA DA ACADEMIA DE LETRAS DO BRASIL. No. 12 – jul./dez. 2024Editor: Flavio R. Kothe. Brasília, DF: Editora Calêndula,  2024.  154 p. ISBN  2674-9495  No. 10 246

 

Às vezes

às vezes
quando acordo
de manhã
e vejo todos esses rostos
eu simplesmente não consigo
respirar

 

Poema de inverno

uma vez um floco de neve caiu
na minha testa e eu o amei
tanto e o beijei
e ele ficou feliz e chamou meus primos
e irmãos e uma teia
de neve me envolveu então
eu cheguei a amara todos eles
e eu os apertei e eles se tornaram
uma chuva de primavera e eu fiquei perfeitamente
imóvel e era uma flor



Por um momento apenas

Eu não estava lá
quando Charlie Parker começou a tocar entre as notas
Eu não poderia estar lá
quando Billie Holliday ponderou sobre os frutos das
[árvores do sul
Eu não consegui sentar à mesa
quando Miles David deu à luz o álbum Cool
mas os músicos não são únicos que cantam
e estou aqui com você
para ouvir meu coração parar de bater
por um momento apenas


Eles acham

Eles acham que durmo
Demais
Eles estão preocupados
Que eu esteja deprimida
Ou simplesmente
Sem energia
E não sei como
recuperá-la

Eles não podem ver
O que eu vejo

Que você vem
Até mim
E me abraça
Contando-me estórias
E piadas
Beija-me a testa
Deixa-me segura e ri

Se eu não durmo
Estou acordada
Sozinha divagando em uma casa
Limpa e bem
Arrumada


Por que você não me ama

Por que você
Não me ama?

Eu sou bom coam cães
E crianças

Os idosos gostam de mim
Porque ouço
As histórias deles

Eu me visto bem elegante
Meu cabelo parece bom
Também
Faço exercícios
Sempre que posso

Eu sorrio toda vez
Que vejo você

E digo algo
Terrivelmente espirituoso
E inteligente

Eu simplesmente não entendo

Eu digo alô
Quando atendo ao telefone
E tchau
Quando desligo

Eu realmente realmente realmente
Não sei

O que mais
posso fazer


O significado da poesia

A poesia é tão necessária
À vida
Quanto o sal ao ensopado
Quanto o alho para o macarrão
Quanto o perfume para as noites de verão
Quanto a loção de barbear é para a manhã
Quanto seu sorriso é para
Minha felicidade
À vida
Quanto o fermento é para o pão
Quanto a manteiga é para a torrada
Quanto as uvas são para o vinho
Quanto o açúcar é para os limões
De que outra forma conseguiríamos
Limonada?

A poesia é para mim
Sua voz
Seu toque
Sua risada
Aquela sensação no final do dia
De que não estou
Sozinha

 

            [ Tradução do inglês ]

            

 

*
VEJA e LEIA outros poemas de POESIA MUNDIAL EM PORTUGUÊS em nosso Portal: 

http://www.antoniomiranda.com.br/poesiamundialportugues/poesiamundialportugues.html

Página publicada em janeiro de 2025         ‘

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar